<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif">Attached file contains both English and Vietnamese translations.  CS<br><br>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;color:rgb(31,73,125)">Paul Cox is a fellow Vietnam vet, member
of the San Francisco chapter of Veterans For Peace, a deeply concerned American
who has been very active in seeking justice for American veterans and
Vietnamese who have had their lives ravaged by the consequences of Agent
Orange.  The toxic chemical which has poisoned millions was made by
Monsanto, Dow Chemical, and other American companies which are now trying to
gain a foothold in Vietnam again.  Monsanto has offered &quot;agricultural
scholarships&quot; to Vietnamese students in a thinly disguised promotion of
their GMO (genetically mutated) seeds in Vietnam. Paul&#39;s letter, below, to the
organization Room to Read, should be thoughtfully considered by all veterans
and their families, every concerned citizen in America and Vietnam, and
government leaders in both countries.  CS</span></p>

<br>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;color:rgb(31,73,125)">Paul Cox là một cựu binh từng tham gia chiến
tranh ở Việt nam, là thành viên của tổ chức Cựu chiến binh vì hòa bình tại San
Francisco, một người Mỹ mang trong mình một mối quan ngại rất lớn và người hoạt
động rất tích cực trong việc tìm lại công lý cho các cựu binh Mỹ và những nạn
nhân Việt nam đã và đang chịu đựng sự tàn phá ghê ghớm của Chất độc da cam.
Chất hóa học cực độc được sản xuất bởi công ty Monsanto, Dow và một số công ty
khác, những công ty này lại đang cố gắng quay trở lại Việt nam. Công ty
Monsanto cũng đã cung cấp “học bổng nông nghiệp” cho sinh viên Việt nam một
cách lừa đảo nhằm xúc tiến cho sản phẩm hạt giống biến đổi gen của mình ở Việt
nam. Lá thư dưới đây của Paul gửi đến tổ chức Room to Read, cần phải được biết
đến một cách rộng rãi bởi tất cả các cựu chiến binh và gia đình họ, bất kỳ một
công dân yêu hòa bình nào, những người đứng đầu ở cả hai nước Mỹ và Việt nam. CS</span></p>

<br><br clear="all"></div><div><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div><div><div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>CHUCK SEARCY<br></i></span></b></font></div><div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>Project RENEW / VFP Chapter 160<br></i></span></b></font></div><div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>Agent Orange Working Group<br></i></span></b></font></div><div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>71 Trần Quốc Toản, Hà Nội, Việt Nam</i></span></b></font></div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"></span></b></font></div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>M    +8 490 342 0769<br></i></span></b></font></div><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)"><i>E     <a href="mailto:chuckusvn@gmail.com" target="_blank">chuckusvn@gmail.com</a><br></i></span></b></font></div><i><font size="1"><b><span style="color:rgb(116,27,71)">Sk   chucksearcy</span></b><br></font></i></div></div></div></div></div></div></div>
</div>